Городови́к – Городовой, полицейский. "Прийшли два городовики, хотять його заарештувати". (Словарь Грінченка, 3 видання)
r2u.org.ua: городовик
слово пiдходить до всiх значень: подорожня дружина, дiльничний дружинник та iнше
Войсковиця,війсковиця — милиція / Словниця української (або Югової-Руської) мови. 1873. - С. 129 https://books.google.com.ua/books?id=0d5bAAAAcAAJ&pg=PA129&hl=#v=onepage&q&f=false
Зайво є ято корінь який геть не тягне до знаку тями. Твар військовиця є субстантивація чепенем -ица від прикметника військовий, що нияко не тягне до тями "поліція", но до тями "військо". Дарма що є в словнику.
Гострої критики через «кування» зазнав словник Ф. Піскунова. Грінченко звинуватив автора («Словниця...», 1873) в тому, що «Складається словар з випадково відкілясь насмиканих слів, з додатком сили слів роботи самого Піскунова або когось іншого, а також із невідомо нащо позичених з інших мов; джерел ніде ніяких не зазначено».[5] ... В другому виданні («Словник», 1882) критичний рецензент К. Шейковський виявив 330 слів, що їх Піскунов нібито сфабрикував сам.[7]
uk.wikipedia.org: Ковані слова
biriccie/biricïe
Вимова: {ˈbɪrɪt͡ʃːɜ}.
Збірне від друс. биричь "поліцейський чиновник, який оголошує народу закони".
ЭССЯ ІІ, 97–99: *biritjь, *birъ.
Дякую.
Не від "брати".
Не написано. Спільний корінь ≠ "походить від".
Полісмен — СІП, СІПІЙ, СІПАЙ.
Сищик — Сіпач.
Коп, мент — сіпак.
Зі словника Срізнівського.
Не в Срізнівського, а в ЕСУМ.
<Сіпацтво се ж крутійство.>
Obé znacyeinïé e znamenano za simy slovomy.
Ya tacui za se slovo ne damy gòlôs cèrêz yoho yaunõ dodétno-uirazistõ sõznacõ. Sõznacomy — neidnomy ("negative") teacneity slovo ‹sépac› scoréye slovam "cop" ci "the fuzz", ne "policeman", u eaghelscé. Slovo zu cladnomy ci nitromy sõznacomy za "police, policeman" imeity bouti ôd slœu "read (order)", "stèrêgti/stòrogiti (paziti, patriti, xeatriti, xòroniti)", ci i "gòrôd, gòrodyén-".
Панове, як щодо цього забутого слова? Цілком автентичне і оригінальне слово.
це слово семантично не пiдходить. варта - пост (охорона). а полiцiя, мiлiцiя - це профiлактика правопорушень, слідство, охорона громадського порядку, та iнше
ще можна собі уявити подорожня варта. а ось слідчий комітет, чи ЗМОП, чи дитяча кімната варти? м'яко кажучи...не дуже
Варта правового порядку, підтримаю. Поліційник матиме назву вартовик, поліцейський відділок - вартовня.
Вартовик, вартóвниця.
Вартовна автівка.
Вартовне втручання.
Неперевершено!
"Запозичення" теж "Запозичення" :)
Державна варта — департамент Міністерства внутрішніх справ Української Держави (Гетьманату). Створена 18 травня 1918 року за постановою уряду Ф. Лизогуба у складі МВС. Її аналогом у Російській імперії був Департамент поліції.
Від застарілого укр. "варовати", "варовать", "варувати" (берегти, стерегти, застерігати, оберігати, укріплювати, зміцнювати, забезпечувати, зумовлювати); давньослов'янського "варити" (берегти, оберігати) з додаванням до кореня "вар" закінчення "-а" через сполучну приголосну "т", як в словах "прямота", "скорбота" й ін. ЗВЕДЕНИЙ СЛОВНИК ЗАСТАРІЛИХ ТА МАЛОВЖИВАНИХ СЛІВ.
Це Ваша вигадка, укупі із "сполучною приголосною": goroh.pp.ua: варта . У словах "прямота" й "скорбота" суфікс "-от(а)", що їм утворюють (звичайно збірні) іменники з прикметників. Утім, Ви й самі повинні це знать з програми середньої школи.
Від запропонованого "городови́к" Карлом-Францом Яном Йосифом.
Збірний іменник зі суфіксом "-чя".
Він — городовик.
Вона — городовиця.
Вони — городовики, городовиці, городовиччя.
Поліцейский відділок — городовичня, або городовичниця.
Від "по-" та "лице" (має багато різних товків в українській мові, зокрема й товк "доказ").
Комусь така семантична видозміна може здатися надмірною, але тут мотивація зберегти частку "полиц" для розуміння чужоземцями: взявши це слово, на машинах і уніформах можна буде писати POLYĆĆA, й чужоземці добре розумітимуть, що це поліція (POLICE).
Сердюками на Русі називали охорону князя, яка також стежила за дотриманням спокою, ладу в суспільстві.
Врядовольці - ті хто виконують волю уряду, зі зміною співзвучних літер "У" на "В". Поліція - це значо ширше поняття ніж охорона, що пильнує порядок вулиць. Така поліція була створена у Франції, як провладні агенти, що наглядають за внутрішньою та зовнішньою політичною безпекою держави. Поліція - це в першу чергу про політику.
Це як скорочене від поліціант:). Сподіваюсь, не образив.
+
Джерело ялося би дати.
Вадиме,
Є корінь ясен? Вісто, є: чу- в "чути". Беру ЕСУМ, слова на <Ч> суть у ділі VI: стор. 358: чути: чутня́ "сторожа, варта", словник Недільського. Чому'сьте Ви сякоже чинити не могли?
Дякую.
Дам +.
Дивакувате слово. Від "чути"? Га? Це як взагалі?
Якимось чином багатьом не підходить слово "війсковиця" через те, що неправильна побудова і те, що "військо" не зовсім те саме, що й поліція. Ну добре, мені самому не дуже до вподоби війсковиця. Але "чутня"? Чути також, ну не зовсім до поліції підходить. Так, вартові повині вміти добре чути (і вухами, і нюхом, і загалом мати відчуття), але це далеко не єдине що вони повині вміти робити. Вони й бачити, й говорити, й бігати, й бити, й стріляти, й знати закони повині вміти. До того же, чути це дуже широке слово за значенням, а похідне "чутня" може значити купу речей. Якщо комусь шкода, що "війсковиця" є в словниках, то я кажу, що шкода, що "чутня" є в словниках. Точніше, не шкода, хай воно собі буде, слово гарне, але до значення поліції хай не лізе.
Мінус.
"Вони й бачити, й говорити, й бігати, й бити, й стріляти, й знати закони повині вміти."
То запхніть ці всі слова в одне, раз усе треба.
Чути → пильнувати (моск."бдеть") → стояти на сторожі (громадського порядку), охороняти (громадський порядок).
Функція поліції є охороняти громадський порядок і пов'язані речі. Що тут нелогічного чи незрозумілого?
Та зрозуміло, звісно. Але значення пильнувати в слова "чути" не первинне, а саме слово "чути" означає купу речей. Тому, якщо комусь не підходить "військовиця", то мене дивує те, що так багато людей проголосували за це слово і ні в кого не виникає сумнівів у тому, що "чутня" найкраще пасує для поліції. Навіть сторожа куди більше пасує для поліцейського.
З оглядом на споріднена балтська та грецька слова, значення "пильнувати, берегти, смотріти/глядіти за, дбати, ховати (observe, preserve; ward, tend)" таки суть первинна в того корене *keu-.
Дурощ.
___
—
Дурня
Маячня якась.
<Маячня якась.>
Do Gelexœuscoho, Nedélscoho ta Terlecyscoho bilouite; Gelex./Nedél. (Kleinruthenisches-Deutsches Wörterbuch II, 1081): ‹чутня́› "сторо́жа".
До чого тут сторожа?
Дорожня поліція — дорожня чутня чи якась дурня? 😁🙈
Дільничний полісмен/поліцай/поліцейський/поліціянт — дільничний чутній (чи чушній 🙄🤔)
Дорожні чульня,дільничий чульник,чульна,чутник,чутниця
+
Рупно,можно було би добавити варіант чульня