Іспанською, до речі, кажуть дуже схоже: "camisa" - "сорочка", "camiseta" - "футболка".
Нема тями якоїсь зміни, окрім як купівлі, чи перепродажу. Англійське "flip" в цьому слові якраз значить якусь різьку зміну, наче перевертаєте догори дригом квартиру, чи меблю.
+