Це мій переклад. Damdemis додав "знедійснення" після мого, мій був перший. Я думаю він це зробив, бо спочатку в мому перекладі поруч ше стояло "знедійсненє" з західною вимовою. А пізніше я забрав і лишив лише "знедійснення", а його переклад набрав більше голосів. Те саме сталося з моїм перекладом до "деперсоналізація".
Ви також подібні речі робите. Коли хтось одним перекладом дає дві різні подоби, то ви одну з них додаєте окремо. Так неправильно.
Як не існувало?
Я ж навів вище посилання на словник Срезнівського з засвідченим збереженим -р-.
https://imgur.com/a/bratr-9PAj1aq
Це дуже суб'єктивне твердження. Ці слова тотожні, просто в різних подобах доконаності.
Кароліно, вже самі дуже часто додаєте новотвори. А це доволі простий новотвір, нічого надзвичайного нема в ньому.