Anton Bliznyuk

1925
отримано голосів за переклади
4231
віддано голосів за переклади

Додані переклади 1246

25 гарувати пахати (трудитися)
23 холодник холодильник
21 творчиня, твірчиня кріейторка
20 колійниця трамвай
19 чоло́ й тило́ орел і решка
18 сидько́-судько́ диванний експерт
17 тискар друкар
17 хударний крінджовий
15 мори́ще океан
15 садові ножиці секатор
14 черевики туфлі
13 гойдалка; гойданка; гойдойка; гойдочка качель
13 незайманість цнота
13 тягар~тєгар вантаж
12 листоноша поштар
12 тяжина~тєжина вантаж
12 платня зарплата
12 перепона барʼєр
12 стійкий стабільний
12 чещина чехія
12 присилувати змусити
12 розпороша діаспора
11 образок ілюстрація
11 зарібок; заробок зарплата

Улюблені переклади 4231

речене́ць дедлайн
равлик @
голярня барбершоп
світлина фотографія
перепин шлагбаум
репʼяшки куки
наробок портфоліо
переспів кавер
наймар рекрутер
славень гімн
доробок портфоліо
вада баґ
баранці попкорн
хиба баґ
складанка пазли
допис пост
ланка лінк
видиво відео
закупи шопінґ
цькування булінг
відгук фідбек
наплічник рюкзак
персанок бюстгалтер
захід івент

Додані cлова 183

Додані коментарі 3018

вчора 23:00
Anton Bliznyuk прокоментував
cлово засос

Є переклади на Wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/hickey#English

вчора 22:58
Anton Bliznyuk прокоментував
cлово засос

Англійською "hickey".

20 травня
Anton Bliznyuk прокоментував

З ким ви балакаєте, шо чуєте слово "френд" так часто? Я провів багато часу з американцями та людьми, які часто вживали англійську та вкраїнську повсякденно. Попри велику кількість англізмів у мові цих людей та мене, я ніколи не чув "френд" і сам тим словом ніколи не користувався. "Друг" та й усе, ніколи ніяких через це проблем не було, й мова від того біднішою не була. Так само як і англійська від нестачі слова "friend in social media" біднішою не є. Вигадані проблеми. Маєте потребу на окреме слово - маєте право. Але не вдавайте, нібо то є поширена потреба, без якої вкраїнська мова неповна.

13 травня
Anton Bliznyuk прокоментував

То все калька з Біблії через церковнослов'янську.

9 травня
Anton Bliznyuk прокоментував
переклад чавун

То таки зичення, ЕСУМ дає й "чагун", а дивно було би якби то був лише збіг із тюркськими мовами. Просто відбулася зміна /г/ [ɣ̞], [ɦˠ] (веляризація перед [u] ) до /в/ [w].