Anton Bliznyuk

1816
отримано голосів за переклади
4207
віддано голосів за переклади

Додані переклади 1233

25 гарувати пахати (трудитися)
23 холодник холодильник
21 творчиня, твірчиня кріейторка
20 колійниця трамвай
18 тискар друкар
17 чоло́ й тило́ орел і решка
16 сидько́-судько́ диванний експерт
15 мори́ще океан
15 хударний крінджовий
15 садові ножиці секатор
14 черевики туфлі
12 гойдалка; гойданка; гойдойка; гойдочка качель
12 листоноша поштар
12 незайманість цнота
12 тяжина~тєжина вантаж
12 тягар~тєгар вантаж
12 перепона барʼєр
12 стійкий стабільний
12 чещина чехія
11 образок ілюстрація
11 зарібок; заробок зарплата
11 платня зарплата
11 присилувати змусити

Улюблені переклади 4207

речене́ць дедлайн
равлик @
голярня барбершоп
світлина фотографія
перепин шлагбаум
репʼяшки куки
наробок портфоліо
переспів кавер
наймар рекрутер
славень гімн
доробок портфоліо
баранці попкорн
вада баґ
хиба баґ
складанка пазли
допис пост
ланка лінк
видиво відео
закупи шопінґ
цькування булінг
персанок бюстгалтер
відгук фідбек
наплічник рюкзак
захід івент

Додані cлова 180

Додані коментарі 2998

вчора 16:53
Anton Bliznyuk прокоментував
переклад biro

"Бирó́".

25 березня
Anton Bliznyuk прокоментував
переклад повар

Та я не про те. Хоч "солдат", хоч "салдат", усе одно слово взяте з московської (ЕСУМ). А про можливе питоме походження вимови "салдат", то, як пригадую, такий перехід зазвичай трапляється в відкритому складі, а тут є сол|дат.

25 березня
Anton Bliznyuk прокоментував
cлово собака

Ше одна "шизофринічна" етимологія, яку сам вигадав раніше: сім'я - "сім таких як я" (мати, батько, дві баби, два діда, я).

24 березня
Anton Bliznyuk прокоментував
переклад повар

Приклади цікаві, але й контекст їхнього вжитку важливий. На приклад, у наших творах часу Московської Імперії часто зустрічається "салдат/солдат" перебране з московської, бо в контексті тої доби та тих творів воно описує певних осіб. Але "салдат/солдат" від ужитку в творах рідним не стає ж, правда. І "городський повар" дає сумніви. Судити сам не можу, але, можливо, й це лише моє припущення, це слово з наголосом на "о" взяте з мови міст у час Московської Імперії, де була окрема професія/посада повара, й тому воно там уживалося, а слово закріпилося згодом уже в СРСР після Грінченка.

24 березня
Anton Bliznyuk прокоментував
cлово повар

Мені здається там було ше кілька повідомлень між нами, але в архіві останній збережок сторінки з березня того року. Можу хибити.