Калька, для нас червоний прапор це ніщо, крім буквальних. Вже б якесь червоне світло, чи то жовте, але теж погано. А ще краще якийсь сполох (набат) абощо
"Тривожний знак" це не "недобрий знак", "погана прикмета". А про відповідник уже сказав
Чомусь є в оцьому російському словнику іноземних слів https://www.google.com.ua/books/edition/Новый_словотолковате/AtkNAAAAIAAJ?hl=uk&gbpv=1&dq=миросправа&pg=RA2-PA383&printsec=frontcover, де ще й нижче є миръ - укр. нація, народъ, общество (а й справді мир це часто щось близьке до люди, народ, Грінченко і СУМ теж подають)
Тут один уривок думає що це Піскунов і придумав, на жаль далі нема https://www.google.com/search?client=opera&hs=w4I&sca_esv=415243b206e29025&sxsrf=ADLYWIIm6VDvfovXbz5kTRSwebffg80U5Q:1730316911986&q=миросправа&tbm=bks&source=lnms&fbs=AEQNm0AsxJe8lWY5tkJ-SCURVqqlDljY9ZJaR7wpbIwisgKxwj7MQyCC4RC5PV2YJRUv2nZUGL6XjxBj3OdyaLRgL1IGEmbkUgCczKHkxxCplOSGo7buf0Sz4GqPHrp8Qi-5LL9GdwpFP47FFlN37wzfgpuiExTDJLBcTdVG8CCcPoQ_Ij3tlmu1hEAn7juirGwC69ml7g3HM5roay55ihKsvSY_ExyTtatT6mWtefGFDGin_ZHXBKAkGxk4okcVJdUrUmhXsGhs&sa=X&ved=2ahUKEwid5Yzn7LaJAxUyAxAIHYlkIQMQ0pQJegQICxAB&biw=1364&bih=607&dpr=1
Виходить, що не завжди є відповідник чужого вислову, а мірятися так прямо точно не треба. Хоча я тільки за якщо хтось щось вдале знайде чи складе, цей варіант справді "в лоб" трошечки
Тут якраз справа, все правильно. Як цитував Антоненко-Давидович, «За добру справу варто добре постояти» (прислів'я); «... він робить справу величезної державної ваги...» (Григорій Тютюнник), а не «Діло в неї наче горіло в руках» (І. Нечуй-Левицький); «І діла не зробить, і час ізгайнує» (з живих уст). Або ще як "військова справа", "справа цілого життя", а не діло. Недарма "перекладають" як "справа громади"